Späť na profil

KLIETKY

(zo zbierky ŠE-PO-TY)

Akési dieťa nieslo krížom cez sídlisko vtáčika v klietke

Sedel, modrozlatý a nemý, akoby vymanený z egyptských

hieroglyfov, tróniaci v našom inom čase, iných hierarchiách,

možno prísnejších

Z rovnakých okien rovnakých domov ho sledovali nemo,

s tvárami masiek, z čohosi nevymanení, a predsa iba

zdanlivo rovnakí ľudia

SEN JE POSOL

(zo zbierky ŠE-PO-TY)

Obrovské zavreté dvere, na ktoré búšim

Obrovské dvere, obrovský tieň

Arktická osamelosť

Kam vedú dvere? Čí je to tieň? Kde sú všetci tí

švitoriví vtáci a jasný priestor?

Prečo búšim a búšim?

Kde to chcem vstúpiť?

Z čoho vystúpiť?

STAV POKOJA

(zo zbierky ŠE-PO-TY)

Je to stav dúhy vyšvihnutej z lesa a zapichnutej

do druhého lesa Jemný diadém nehmotnej bohyne svetla a

jasných farieb taký nepodobný čelenke Médey čo prepaľuje

ľudské čelo ohňom šialenstva

Niečo ako jogínsky spánok – na obrátených dlaniach

veniec z lístia a balansujúcich sviec. Ich plamienky

ožarujú prítmie čierneho tunela so slizkými stenami

Medzi stenami kráča človek s rozpaženými rukami lístím

a sviecami na dlaniach Plamienky ho chránia

pred chtivým dychom jaštera utajeného v podzemí A človek

kráča vidiaci v tme slobodný v úzkom koridore Preciťuje

nedotknuteľnosť pokoja a už vie že tam pri ústí

do svetla pramení riečka Skloní sa k nej a opatrne zloží

vence z lístia a sviec na krištáľovú hladinu Posunie

ich preč s vydýchnutím dávnych trápení Potom bude stáť

nahý v slobodnom vetre s dušou ako pred udalosťami

pod stromom poznania

PREMENENIE V TRÁVE

(zo zbierky ŠE-PO-TY)

V ten čas, keď za chrbtom šumel les – novovybuchnutý oceán –

a my sme sedeli pritlmení v tráve, na fliačiku zeme bolo

vidno toľko života, nemenných vzťahov, tajomných kódov

V ten čas, keď som náhle mohla pozrieť na svet cez prizmu

najnepatrnejšej prírody mravčekov a tráv, stala som sa

kvapkou vsatou do toho neznámeho mora a moja

spriezračnená krv šumela zvukmi celého jeho hlasu

Späť na profil